天高雾远 2星
共回答了235个问题采纳率:99.1% 评论
1、誉其盾之坚:结构助词,用在主谓之间,使成为句子成分。翻译时可以省略。 释义:夸赞他的盾十分坚固。 出处:《韩非子》 作者:韩非子 创作年代:春秋
2、以子之矛: 结构助词,表示领有、连属关系。翻译作“的” 释义:用你手中的矛。 原文:楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。 翻译:楚国有一个卖矛和盾的人,夸奖说:“我的盾十分坚固,没有东西可以击穿。”又夸奖他的矛说:“我的矛十分尖利,没有什么戳不穿的东西。”有人说:“用你的矛去戳你的盾,会怎样?”这个人不能回答。 出处:《韩非子》 作者:韩非子 创作年代:春秋
3、光持石击瓮破之:代词,代替瓮。 释义;司马光拿着石头去击打水缸,水缸被打破。 原文:群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。 翻译:有一次,司马光和一群小朋友在庭院里玩耍,一个小孩爬到水缸上,失足落入缸中淹到水里,别的孩子都吓跑了,司马光却镇静地拿起一块石头猛击水缸。水缸破了,水流出来,小孩因此得救。 出处:《宋史》 作者:脱脱,阿鲁图等 创作年代:元
12小时前
猜你喜欢的问题
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
热门问题推荐
2个月前1个回答
2个月前1个回答
19天前1个回答
1个月前1个回答
3个月前2个回答
1个月前1个回答
2个月前1个回答
3个月前2个回答
2个月前2个回答