世予也盖袭译欧西人之言也 中的是是什么意思

我不闻不问 3个月前 已收到7个回答 举报

咕井芙蕖 3星

共回答了370个问题采纳率:99.1% 评论

这个称呼,大概是承袭照译了欧洲西方人的话。

创作背景:八国联军侵华,民族危机空前严重。《少年中国说》写于1900年,正在戊戌变法后,作者梁启超流亡日本之时。那年是庚子年,当时由于帝国主义的侵略,中国爆发了义和团爱国运动。帝国主义联合起来,组成八国联军,勾结清政府,镇压义和团运动,攻陷了天津和北京等地。当时八国联军制造舆论,污蔑中国是“老大帝国”,是“东亚病夫”,是“一盘散沙”,不能自立,只能由列强共管或瓜分。而中国人中,有一些无知昏庸者,也跟着叫嚷“中国不亡是无天理”“任何列强三日内就可以灭亡中国”,散布悲观情绪,民族危机空前严重。戊戌变法失败迫使梁启超逃亡日本,但他并没有就此放弃变法图强的努力,到日本的当年就创办了《清议报》,通过媒介竭力推动维新运动的继续。

21小时前

15

喜欢寂寞 4星

共回答了484个问题 评论

这句话的意思是“世予”(指作者李时中)也翻译了欧洲西方人的话。
其中,“盖袭译”意为“翻译”,“欧西人”指欧洲西方的人。
这句话的表述有些古怪,是因为使用了古文风格。

19小时前

13

嫵姳旨承諾 4星

共回答了472个问题 评论

"世予也盖袭译欧西人之言也"是"我也是随口翻译西方的话"的意思
这是一句出自明朝嘉靖年间徐渭的《欧阳文忠公典言》中的名言,说明了他翻译西方图书的一些情况
这句话表达了他在当时翻译西方图书时的一些苦衷和心情,恰好反映了他对当时文化交流和翻译工作的看法

16小时前

43

简伤微痛 2星

共回答了66个问题 评论

答案:

这个称呼,大概是承袭照译了欧洲西方人的话

解析:

出处:梁启超《少年中国说》 选段: 日本人之称我中国也,一则曰老大帝国,再则曰老大帝国。是语也,盖袭译欧西人之言也。呜呼!我中国其果老大矣乎?梁启超曰:恶!是何言!是何言!吾心目中有一少年中国在! 译文: 日本人称呼我们中国,一称作老大帝国,再称还是老大帝国。这个称呼,大概是承袭照译了欧洲西方人的话。真是实在可叹啊!我们中国果真是老大帝国吗?梁任公说:不!这是什么话!这算什么话!在我心中有一个少年中国存在。

12小时前

40

矮子棋笆 4星

共回答了492个问题 评论

这句话是古代汉语,意思是“世予”这个人也翻译了欧洲和西方人的语言。
这个句子中的“是是”并不是实义词,而是一种语气助词,用来加强语气。
这句话的背景是中国古代汉朝和欧洲文明接触的时期,说明这个人对于欧洲语言翻译有一定的研究。

7小时前

22

悲了个神 4星

共回答了47个问题 评论

是对的,"是是"表示肯定该短文所讲述的主要是翻译的问题,其中“盖”表示“则”,“袭译欧西人之言也”表示翻译这些西方语言,因此“是是”表示对于这些翻译的话是肯定的,是正确的
这句话的意思是作者支持翻译西方语言的行为,并认为这样的行为是正确的

1小时前

21

忘一段情伤 4星

共回答了439个问题 评论

「世予也盖袭译欧西人之言也」的意思是「我这里也曾经照着欧洲人的话进行翻译。
」这是唐代杜甫的《宣州谢脁楼饯别校书叔云》中的一句话,指的是他曾经为一些西方著作进行过翻译工作。

1天前

25
可能相似的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com