未余欢歌 1星
共回答了148个问题 评论
在新版的清中叶白话小说《歧路灯》中,找到它的来源,是河南方言语词,只是异写为“落阁”。摘引一段为证: 《歧路灯》五回:“你二位既是托我,我以实说,这大院里写本房还要五两。我不是要落阁的……各衙门打听,我从来是个实在办事的人。”这是大小衙门书吏差役们的惯用口语。“落阁”显然是“落格”的记音写法。因为前者费解,后者不但特可解,而且形象性很强,体现了民间语言的特点。 “落格”也称“落膈”,“膈”,即指人体内的横膈膜,现代医学上亦称腹膜,它把心肺和胃、脾等器官隔开,故古称“膈”。《释名·释形体》说:“膈,塞也,隔塞上下,使气与谷(已入口的食物)不相乱也。”故此,食物下咽而不入胃,广州人叫做“唔落膈”。两腋之下,叫“膈肋底”,就是以“膈”为主语素的。 因此,化公为私,便形容谓之“落膈”。“膈”、“格”同音,亦可假借写作“落格”。
9小时前
猜你喜欢的问题
16小时前1个回答
16小时前1个回答
16小时前1个回答
16小时前2个回答
16小时前1个回答
16小时前2个回答
热门问题推荐
3个月前2个回答
3个月前1个回答
1个月前1个回答
2个月前4个回答
2个月前1个回答
3年前3个回答
1个月前1个回答
10天前1个回答
2个月前1个回答