时间旅行者 2星
共回答了20个问题采纳率:93.2% 评论
“若是者何也?快意当前,适观而已矣。”翻译成现代汉语是:像这样是为了什么呢?难道不是因为其它国家的音乐可以在当前快乐满意,可以满足耳目官能的需要么?
此语出自李斯的《谏逐客书》。若:像。是:近指代词,这。何:为什么。快意:快乐满意。当前:眼前。适观:满足耳目官能的需要。
作者认为,如今秦国抛弃了自己国家地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫等国家的靡靡悦耳之音,不要弹奏秦筝而要演奏《昭虞》,原因还不是这些音乐能满足人们的娱乐需求吗?为什么在器具、音乐等方面可以使用别的国家的,在人才方面却不能呢?通过这个论据,证明了秦国“逐客”是荒唐的做法。
21小时前
猜你喜欢的问题
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
热门问题推荐
2个月前1个回答
3年前1个回答
3个月前1个回答
3个月前2个回答
4个月前1个回答
4个月前2个回答
4个月前1个回答
3个月前1个回答
2个月前5个回答