谈过往 2星
共回答了221个问题采纳率:96.3% 评论
其实这两个词表面上看没有任何联系,也就谈不上区别,最初我也感觉没有联系,思索后发现有些学习者在翻译句子,尤其是汉译英的时候,比如,我家离美丽的西湖很近。这种句子的翻译就会有near or from 这种纠结,如何解决这个问题呢?
我们说near 在……的附近,靠近……所以就可以翻译成My house is near the West Lake. 不过有人会觉得可以将远离far from 移植一下,变成near from 就自己编造成了一个固定搭配结构,所以就出现了near 和from 的混淆可能,我们通常说close to 这个短语来与near 匹配!也就是说前一个汉语例句就可以改写成My house is close to the West Lake.
不知道解释清楚没有!
21小时前
成全背叛 3星
共回答了367个问题 评论
near: adv. 1 (空间)在近处; 在附近 2 (时间)临近, 来临 3 (程度)几乎, 差不多, 将近 prep. 1 (表示位置)靠近, 在…附近 2 (表示时间)将近, 快到, 临近 3 (表示程度)接近, 近乎, 濒临 4 (表示关系)与…近似; 与…紧密相关 5 (表示过程)到…去从事活动 6 (表示数目)大约, 接近 adj. 1 近的; 不远的 2 亲密的; 近亲的 3 近似, 相似 vt. & vi. 接近; 靠近
from: 1.表示纯粹的分离,作"分开"、"分离"、"隔开"、"离开"解,常构成下列表达形式: separate the good from the evil(把好的和坏的分开)
19小时前
猜你喜欢的问题
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
热门问题推荐
3个月前1个回答
1个月前5个回答
29天前3个回答
3个月前1个回答
2个月前9个回答
1个月前1个回答
3个月前3个回答
1个月前2个回答
1个月前2个回答