嵔嘂艿 4星
共回答了413个问题采纳率:91.4% 评论
"有恨终归海明月,无情却上天"这句诗句的译文可以是:
"Though harboring deep resentment, it shall return to the sea like the bright moon;
Without emotions, it rises aloft to the heavens."
这个译文表达了作者对人生和情感的思考。"有恨终归海明月"意味着尽管心中怀有恨意,但最终会像海中明亮的月亮一样归于虚无。而"无情却上天"则传达了一种释然的心态,指出无论是对情感还是生活的无情,它们都将超越尘世,升华至更高的层次。
请注意,诗歌的翻译可能存在主观性,不同的译者可能在表达方式、词语选择上有所差异。以上译文仅供参考。
13小时前
猜你喜欢的问题
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
热门问题推荐
2个月前1个回答
4个月前2个回答
1个月前2个回答
1个月前1个回答
1个月前1个回答
1个月前2个回答
3个月前3个回答
2个月前2个回答
3个月前1个回答