信达雅在诗歌的运用

孤身一个傲 1个月前 已收到2个回答 举报

孤独浪人 3星

共回答了309个问题采纳率:90.6% 评论

信达雅在诗歌中的运用,既要符合原文的意思,又要符合诗歌的韵律和节奏。在翻译诗歌时,要将原诗的意象和意境用诗歌的语言和形式表现出来,同时保持诗歌的和谐和美感。

19小时前

9

猜猜猜火车 2星

共回答了284个问题 评论


严复先生在多年前提出了翻译的“信达雅”标准,窃以为,

“信”和

“达”是“雅”的基

础和前提,没有忠于原文的“信”,则无所谓译文通顺自然之“达”,更无需谈及译文既与

原文神似又有语言品味之“雅”。此处选取的三篇译文,在“信”和

“达”方面,都表现

得相当不错,可以说不仅忠实于原文,也翻译得浅白流畅,文字功底可见一斑;而王佐良先

生的译文之所以能技压群芳,还是因为在“雅”方面,即表达的艺术性和美感方面,略胜一

筹。

17小时前

20
可能相似的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com