虞美人枕上愁全文赏析

绝情绝恋 1个月前 已收到1个回答 举报

詠放棄 2星

共回答了25个问题采纳率:93.6% 评论

虞美人·枕上

毛泽东〔近现代〕

堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。

晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。

完善

译文及注释

译文

我躺在枕上彻夜难眠,成堆的愁苦汹涌袭来,像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样。黑夜漫长,天色难明,奈披衣起坐望天空,数算点点寒星。

尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬,脑海中只留下离别的情人的身影。抬头望见一钩残月淡出了西边的天空,面对此情此景,我情不自禁地抛洒下一行行泪珠!

注释

虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

枕上:取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。

堆:堆积,层层堆压。

晓:天亮。来:语助词,无实义。百念都灰尽:即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。

离人:指作者的妻子杨开慧。1920年冬,同毛泽东在长沙结婚。

一钩残月:拂晓时形状如钩的月亮。

流:沉落。

无由:不由自主,情不自禁。

21小时前

33
可能相似的问题

猜你喜欢的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com