长门赋的注释译文

揍醒的幸福 4个月前 已收到1个回答 举报

陈列书店 2星

共回答了24个问题采纳率:91.7% 评论

司马相如 《长门赋》

夫何一佳人兮,步逍遥以自娱。魂逾跌而不返兮,形枯稿而独居。

言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。

伊予志之漫愚兮,怀真悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。

奉虚言而望召猓?诔悄现?x宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。 廓独潜而专精兮,天飘飘而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。

浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。

飘风回而起闰兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之誾誾。

孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。

心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。 下兰台而周览兮,步从容於深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。

间徙倚於东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。

刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。

施瑰木之欂栌兮,委参差以糠梁。时彷佛以物类兮,象积石之将将。

五色炫以相曜兮,烂燿燿而成光。致错石之瓴甓兮,象毒瑁之文章。

张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。抚柱媚以从容兮,览曲台之央央。

白鹤噭以哀号兮,孤雌跱於枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托於空堂。 悬明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。

按流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。

左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。

揄长袂以自翳兮,数昔日之愆殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。

意芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。忽寑寐而梦想兮,魄若君之在旁。

惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。

观众星之行列,毕昴出於东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。

夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。

妾人窃自悲兮,究年岁而不敢望。 翻译: 济宁信息网 一位美好的女子,在缓步,在自思。她的心魂似乎远去不回,她的形貌正在孤独中憔悴。她记得君王曾经说每天都会来,但现在酒宴欢乐,便忘了我。君王的心思已经转变,再也不想起旧人,他只和他得意的人亲近。我仍然那样痴,总抱着真诚的心思,总希望君王能赐问,使我能够见到他,总希望能收到君王的诏谕。我记得他从前的每一句空话,心里真的怀抱着希望,在城南的离宫里我等候君王,我已经准备了菲薄的菜肴,但君王并不曾到来。 我独自忧思,别的什么都不想,天空又突然有一阵风过去。走上兰台我眺望远处,心神在震动中似乎散去。四方厚重的云塞住天空,虽是白日,天色已经昏沈,有一阵阵雷声好像是君王的车声。微风吹过重门,掀动帷帐,外面的桂树杂发,正散出浓香。几只孔雀飞来,似乎在一起互相问候,几头黑猴子鸣啸,似乎他们在吟诗。翡翠鸟敛翼飞聚,鸾凤或南或北的高飞。我长长吁气,又觉得一阵不安,似乎愁思在攻入我心。 从兰台下来,我环顾四方,慢慢的走遍整个宫廷。这里高大的正殿直接天空,那么大又那么高。歇了一会儿,举在东厢徘徊,静看无限景色的精细美好。我靠着玉门去摇动门上的金环,噌吰之声就像钟音一样。这里雕刻了木兰树做屋椽,潻饰了文杏木来做屋梁。那么多的成群浮柱,还有许多木柱支在斜两旁。另有瑰奇的木材做成壁柱,来承住上面的虚梁。我恍忽地看着这样的建筑,心情像流水一样的不宁。五色的光华闪耀,沟底砖石上是玳瑁的花纹。悬挂着丝织的帷幔,系着帷幔的是南方的宽长丝带。摩索着柱子我来往徘徊,忽然觉得回曲的台殿太大。白鹤发出噭噭的哀鸣,孤独的雌鸟停在枯萎的杨树上。已经日近黄昏,看不见远处了,我只独自在空堂中惆怅。 明月挂在天空照我一人,房中又是长夜凄清。取琴来弹一个异常的调子,奏出我不能再深的愁思。我弹一曲流征,音响低回,由微细的音转往高音。一节节我依次下去,我寻觉一个中操,心意又抗扬激厉。左右的人听着都悄悄垂泪,我也流涕。我悒悒地叹息,增高了啜泣的,用足趾挑起鞋子彷徨起步。拉起自己的长裙掩面,将旧日的罪过一一默数。我已然觉得无面见人,只好放开思虑上床去。作席枕的都是香草,有芬若,有荃兰。不知不觉地入睡了,梦中恍见君王在我旁边。惊醒了却不见君王,心魂在惊惧里如有所失。一片鸡鸣撩起我的愁鸣,又起来看明朗的月色。我看见天上众星成行,那是毕星和昴星,已经出现在东方。遥望庭院中的阴阴淡月,似乎是深秋时正下秋霜。慢长的夜真是如年,不堪经受不解的忧伤。曙光点点摇露,从远处渐渐天明。我悄然地自己哀怜,这样穷年累月不敢忘君。

4小时前

50
可能相似的问题
Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com