了命没了 1星
共回答了1个问题采纳率:99.7% 评论
怒答一发,匈牙利著名的爱国主义战士和诗人裴多菲·山陀尔有一首著名诗歌《自由与爱情》原文是这样的Szabadság, Szerelem!E kettő kell nekemSzerelmemért föláldozomAz életet,Szabadságért föláldozomSzerelmemet.-Petőfi Sandor, 1847著名翻译家孙用的翻译:自由,爱情!
我要的就是这两样。为了爱情,我牺牲我的生命;为了自由,我又将爱情牺牲。当代著名翻译家、作家兴万生的翻译:自由与爱情!
我都为之倾心。为了爱情,我宁愿牺牲生命,为了自由,我宁愿牺牲爱情。我国著名诗人殷夫(白莽)的翻译:生命诚可贵,爱情价更高。
若为自由故,二者皆可抛。
7小时前
猜你喜欢的问题
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
2天前1个回答
2天前2个回答
热门问题推荐
3个月前1个回答
3个月前1个回答
3年前1个回答
3个月前2个回答
1个月前2个回答
1个月前1个回答
3个月前2个回答
1个月前2个回答
1个月前1个回答