亿 上面还有那些数字单位 如题 个十百千万 这些都是我们日常熟悉的单位 最后

卙庅嘟芣慬 1个月前 已收到2个回答 举报

金牌猪猪 1星

共回答了192个问题采纳率:95.7% 评论

对于数字、数量的概念,小时候大概都是从数数儿开始的。现在,您从「一」开始数,能数到最大的数是多少?或许单纯的数数儿太过于无聊,我们换个方式:就您知道的中文数词(也就是「个」、「十」、「百」、「千」、「万」……这样的词儿)来数,您最大能数到多少呢?我们常用的大数数词大概就是「亿」、「兆」,再上去的「京」恐怕知道的人就少很多了。那么,还有没有更大的呢?其实是有的,并且用来记数的量还大到很惊人咧

14小时前

35

残枫吻 2星

共回答了213个问题 评论

对于数字、数量的概念,小时候大概都是从数数儿开始的。现在,您从「一」开始数,能数到最大的数是多少?或许单纯的数数儿太过于无聊,我们换个方式:就您知道的中文数词(也就是「个」、「十」、「百」、「千」、「万」……这样的词儿)来数,您最大能数到多少呢?我们常用的大数数词大概就是「亿」、「兆」,再上去的「京」恐怕知道的人就少很多了。那么,还有没有更大的呢?其实是有的,并且用来记数的量还大到很惊人咧!不过在这里暂且放下不表,稍后会将它们一一介绍出来。先来看看为什么需要表示大数的数词。近几年来,个人电脑系统中,无论是存贮器的容量或是硬盘的存贮容量均快速地增长,而单位成本却以破竹之势持续下滑,这 也应了着名的「摩尔定律」所预测的趋势。以前因为单位价格昂贵,只有大型主机电脑(mainframe)才能配备的庞大存贮器容量和辅助存贮器容 量,现在则因为单位成本大幅降低,个人电脑的使用者也就可以轻易地拥有丰富的电脑系统资源,真的是「旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家」。回想一下,在 1970年代,大型电脑拥有个1MB存贮器空间,就已经相当令人兴奋了;现在,个人电脑中的存贮器没有个64MB,大概都不够操作系统使用。在这种趋势 下,原本只要用「K」做为计量数词就已足够,但由于信息的爆炸和制造技术的改良,电脑可以处理的资料量和用来表示存贮器空间的单位,便悄悄地往上跃升一 级,成为「M」;近一两年,硬盘制造技术又有新的突破,所以起跳的数词单位,是以「G」为基本单位。然而科技不断地跃进,最近的信息科技相关研讨会,早就 已经在讨论「T」等级以上的资料量要如何处理了。相信在不久的将来,一定还会看到更高级数的数词。不过这些比较不常见的数词有哪些呢?在目前,这些比较不 常见的大数量数词,实际上在英文里,已经有好几个等着「备用」:Kilo:代表的是10的三次方,简称「K」。英文是thousand;中文相对的数词译名是「千」。Mega:代表的是10的六次方,简称「M」。英文是million;中文相对的数词译名是「百万」。Giga:代表的是10的九次方,简称「G」。英文是billion;中文相对的数词译名是「十亿」。Tera:代表的是10的十二次方,简称「T」。英文是trillion;中文相对的数词译名是「兆」。Peta:代表的是10的十五次方。英文是quadrillion;目前尚未见过通用的中文相对数词译名(或称「万兆」)。Exa:代表的是10的十八次方。英文是quintillion;目前尚未见过通用的中文相对数词译名。Bronto:代表的是10的二十一次方。英文是sextillion;目前尚未见过通用的中文相对数词译名。前面看过的是英文的部份,我们发现在英文里早就已经有「备用」的数词等着。那么,中文在遇到描述大数时会不会「词穷」呢?前述的英文数词,像是 trillion、quadrillion、quintillion、sextillion等,在查过字典之后,也都只有说明它代表的是10的几次方,并 没有做相对应的中文译名。所以,前述英文数词的中译部份,在英汉字典里就没有见过中文的译名了。我们以后若是要将这些数量以中文来表达,要怎么办?难不成 都是以「10的几次方」这种比较累赘的指数方式来说明吗?虽然这种翻译方式在辞义上是精确的,但是在表述的字句上却不够精练。这您别烦恼!博大精深的中华文化,对于描述大数量的数词,其实早就已经等着我们使用,而且比英文的更为完备。事实上,在公元190年前后(约东汉时期), 在一本名为《数术记遗》的典籍当中,便相当完整地记载了中国表示数量的数词。这些数词计有「一」、「二」、「三」、「四」、「五」、「六」、「七」、 「八」、「九」、「十」、「百」、「千」、「万」、「亿」、「兆」、「京」、「垓」、「杼」、「穰」、「沟」、「涧」、「正」、「载」。而中国数词表示法 当中最大的「极」,在这本书当中并没有记载,不过却常用在表示无限大的概念。随后则因佛教的传入,与印度(当时称为天竺)的交流兴盛,所以便又加入了来自 印度的几个数词:「恒河沙」、「阿僧只」、「那由它」、「不可思议」和「无量」,再次地扩增了中国的数词单位。这几个从印度传过来的数词,我们现在可以在 佛教的经典上面看到,例如在《无量寿经》中,它们是用在度量时间的长度。在进入了唐朝时期,因为与日本交流频繁,通过日本的遣唐使,这些数词也就传到了日 本。这些数词到了日本之后,又添进了一个新的成员:「大数」。它原本是与「小数」相对应的,后来才被引申为一个新的数词。从以上的简短沿革中我们发现,其 实中文里表示数量的数词相当丰富。既然在中文里还有着这么多个数词等着「备用」,那它们代表的实际数量到底是多少呢?下列就是它们代表的数量:万:代表的是10的四次方。亿:代表的是10的八次方。兆:代表的是10的十二次方。京:代表的是10的十六次方。垓:代表的是10的二十次方。杼:代表的是10的二十四次方。穰:代表的是10的二十八次方。沟:代表的是10的三十二次方。涧:代表的是10的三十六次方。正:代表的是10的四十次方。载:代表的是10的四十四次方。极:代表的是10的四十八次方。恒河沙:代表的是10的五十二次方。阿僧只:代表的是10的五十六次方。那由它:代表的是10的六十次方。不可思议:代表的是10的六十四次方。无量:代表的是10的六十八次方。大数:代表的是10的七十二次方。不过,因为中国的数词是按照四位划分(以10的4次乘 为单位晋级),跟西方的三位划分(以10的3次乘 为单位晋级)不同,所以在使用习惯上面是不同的。现在大家应该对于西方的三位划分方式习以为常,反倒是中国式的四位划分法感到陌生。另外,中文数词与英文 数词在对应上也有点不便。例如:Tera的英文数词是trillion,翻译成中文数词,可以称为「万亿」,但也可以称为「兆」因为依照推算法跟中文的使 用习惯来做翻译,这两个词都可以用来表示10的十二次方。因此,如果是以推算的方式来做英文数词的中文翻译,Peta(英文是quadrillion,10的十五次方)我们就姑且称为「千兆」,Exa(英文是 quintillion,10的十八次方)就称为「百京」,Bronto(英文是sextillion,10的二十一次方)就应该可以称为「十垓」了。所 以,无论您是从事信息科技、数理计算、天文研究、或是进行科技文章翻译的译者,以后遇到了更大于目前常用的数词想要以中文来表示,除了可以用直述的方式说 它是10的几次方之外,想要让自己的翻译看起来有点「水平」或是「中国风」,或许采用本文所介绍的数词跟方式来翻译,对您会有些帮助。当然,新世纪新希望,科技进展的脚步也没有一天停止过。所以,如果您在未来的21世纪中,哪一天跟同事、朋友聊天时,说到电脑辅助存贮器的容量已经到达 「不可思议」等级时,我们就应该知道这是表示它存贮资料的胃纳已经到了「10的六十四次方」字节的等级,而不是表示它的容量大到「无法想像」。在您读过这 篇文章后,如果还觉得「不可思议」是「无法想像」,那您花时间阅读这篇文章,就真的有点「不可思议」了。

12小时前

41
可能相似的问题

猜你喜欢的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com