心有猛虎细嗅蔷薇原诗

舟上人 1个月前 已收到1个回答 举报

私心作祟 2星

共回答了232个问题采纳率:96.8% 评论

心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”

原诗:

In me, past, present, future meet,

To hold long chiding conference.

My lusts usurp the present tense

And strangle Reason in his seat.

My loves leap through the future's fence

To dance with dream-enfranchised feet.

In me the cave-man clasps the seer,

And garlanded Apollo goes

Chanting to Abraham's deaf ear.

In me the tiger sniffs the rose.

Look in my heart, kind friends, and tremble,

Since there your elements assemble.

译文:

于我,过去、现在和未来

商讨聚会各执一词 纷扰不息。

林林总总的欲望,掠取着我的现在

把“理性”扼杀于它的宝座

我的爱越过未来的藩篱

梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

于我,穴居人攫取了先知

佩戴花环的阿波罗神

向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

心有猛虎,细嗅蔷薇。

审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗因为那才是你本来的面目。

5小时前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com