为什么说亚索是日本人

不能说出口 1个月前 已收到6个回答 举报

嗜勋妍儿 1星

共回答了13个问题采纳率:90.8% 评论

因为他的剑很像日本武士刀,并且风格都很像日本武士道,头型根本就是日本人的头型。所以很多人叫他日本鬼子,最主要的是因为,他是模仿日本武士出的英雄。而且开大招还喊日语!

21小时前

39

抓住他的手 1星

共回答了107个问题 评论

都能看出来吧 恩ctrl加3吹的曲子就是日本的曲子 刀是日本的武士刀 穿着是一个日本流浪武士

还有排位的定级的亚索的疾风道馆 就像日本人的道场一样是用来练剑的

19小时前

48

衣衫画轴 1星

共回答了157个问题 评论

(英雄联盟里亚索是日本人还是中国人)

英雄联盟中每一个英雄都有一个背景故事

那么对于亚索这个英雄就会有很多人有歧义到底亚索这个英雄人物是日本的还是中国的呢?很多说法都不一样,有人说亚索的那把剑是唐刀,还有的说亚索的原型是仙5前传里面的罡斩,可能这就是小伙伴们对这个英雄存在的误解了,其实就还有一些其他的误解,小编这里拿出来几个说说,然后简单介绍下亚索这个英雄的真实背景,下面我们一起来进入亚索的世界来了解下他吧

总能在网上看到这样的误解,然后因为大家都是中国出于爱国情怀,纷纷点

第一个误解:亚索的名字是中文名,他说的话也都是古汉语的说话方式,亚索的英文名字是yasuo,这个是很早以前日本很流行的一个名字叫康夫,“康”的寓意是和平、诚实,“夫”的意义跟中文有点像就是男的意思,康夫这个名字是艾欧里亚的道场给他取得名字,并不是他本身的名字,那么他的语言到底是什么呢,我们熟知的就是那句哈撒gi,这句话就是日语中刀先的意思

第二个误解:就是亚索台词的翻译。这个就厉害了,看到你就会不得不佩服国服的翻译老师了,真的厉害

死亡如风,常伴吾身的英语原文是"Death is like the wind; always by my side."长路漫漫,惟剑做伴的英语原文是 "A sword's poor company for a long road."吾之荣耀,离别已久的英语原文是 "My honor left a long time ago."宁日安在,无人能云的英语原文是 "No-one is promised tomorrow."且随疾风前行,身后亦须留心的英语原文是 "Follow the wind, but watch your back."

这样的翻译是不是感觉我们中文比英语要高大上多了呢,要是让小伙伴您自己翻译,你会翻译成什么

第三个误解:亚索哪的刀是中国古代的唐刀。这个是亚索的佩刀和中国古代的唐刀,我们看到差别还是很大的,唐刀分四种,大家说的亚索拿的唐刀是陌刀,但是陌刀不是这个样子的,陌刀长度是7尺有两米大多长,亚索手上的这把可没有2米

第四个误解:亚索吹的是萧。其实不然,亚索吹的乐器是尺八,这个乐器起源于中国古代隋唐的时期,后来传到日本的,在中国古代尺八是慢慢发展成了萧,后来尺八在日本的发展很好,并且后来的影响力也很大

那么经过今天的这些梳理了之后,小伙伴有没有对亚索这个影响有一个重新的认识呢?

16小时前

29

男神的寂寞 5星

共回答了5个问题 评论

亚索用的是日本武士刀,穿的是日本上世纪武士服,说的是标准日文。所以肯定是日本人啊

12小时前

46

听的人 1星

共回答了118个问题 评论

因为他用的是日本武士刀,而且还有日语台词所以肯定了他就是日本人

7小时前

27

到嘴的甜頭 2星

共回答了26个问题 评论

这个主要还是应为他的装扮和武器还有语言来推测是

服饰来看,很明显的日本浪人的服饰装扮还有那一头大扫把头型,在日本也是有出现过的。

然后就是那边武器了,虽然也有国产直刀的嫌疑,但是日本武士刀的模板太过出名,导致人们都觉得是日本武士刀的感觉了

最后再就是那句“哈撒给”基本已经印上了日本人的感觉了,

不过虽然说这样讲的,但是在符文大陆是没有这样国家的概念的最多只是在创作这个人物的时候借鉴一下这些造型罢了,所以就不要硬说是哪个国家的了

1小时前

1
可能相似的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com