恨太简单 2星
共回答了241个问题采纳率:91.3% 评论
因为日本语的女儿写作"娘"读音:(むすめ)新娘叫做"花嫁”(はなよめ),所以他们才管年轻的女孩子叫"花姑娘",还有就是日语的两个名词之间要加格助词"の”,也就相当中文"的",日语的语序是动词后至、所以说中文的时候会觉得颠三倒四的 花姑娘”一词打有中华民族屈辱的印记。但它并非抗战才有,更非日寇生造词。清末以来“花姑娘”即已流行,本义是指妓女,“花”和“姑娘”亦可单指妓女。侵华日军看好“花姑娘”,正在于它本可做“妓女”的代名词,为其恣意侮弄中国女子张本——掠夺中国妇女充当军事妓女慰安妇,到处强暴良家妇女却口称“花姑娘”。其结果是造成词义演变,将“花姑娘”由娼家推向良家,使无数中国女同胞蒙羞。
21小时前
猜你喜欢的问题
1天前2个回答
1天前3个回答
1天前4个回答
1天前1个回答
1天前1个回答
爱情真善美中的张秀年中风后醒来 动了手术没 后来怎样了 说的详细一点 谢谢
1天前1个回答
热门问题推荐
3个月前3个回答
1个月前6个回答
1个月前1个回答
3个月前1个回答
3个月前2个回答
3个月前1个回答
1个月前1个回答
3年前3个回答
1个月前1个回答