田园乐王维桃红复含宿雨译文

刑场绅士 1个月前 已收到3个回答 举报

新的起点 1星

共回答了174个问题采纳率:91.4% 评论

The translation of the poem "田园乐" by Wang Wei, with the title "桃红复含宿雨", is as follows:

桃红复含宿雨,

柳绿更带朝烟。

秋风吹不尽,

总是玉关情。

何日平胡虏,

良人罢远征!

9小时前

22

遗忘於记 4星

共回答了476个问题 评论

《田园乐》桃红复含宿雨翻译:

  一场夜雨,桃花纷纷张开了或深或淡的小嘴;这群害羞的少女,每一瓣红唇,都蕴藏着一个昨夜的故事,然后在阳光温情脉脉的注视中轻轻打开。

7小时前

20

冬陽浪漫 2星

共回答了283个问题 评论

原文:

桃红复含宿雨,柳绿更带朝烟。

花落家童未扫,莺啼山客犹眠。

翻译:

红色的桃花还含着隔夜的新雨,碧绿的柳丝更带着淡淡的春烟。

花瓣凋落家中的小童没有打扫,黄莺啼叫闲逸的山客犹自酣眠。

4小时前

15
可能相似的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com