三思而后行汉译英搞笑

雪人飞 1个月前 已收到2个回答 举报

软妹无敌 2星

共回答了23个问题采纳率:96.3% 评论

可笑因为“三思而后行”在中文中是一种古老的智慧和忠告,但在英文中直接翻译成“think thrice before acting”就显得有些不伦不类了。
虽然这个翻译也表达了相同的意思,但这种奇怪的翻译让人感到很滑稽,所以说是可笑的。
翻译工作是非常重要的,因为一个合适的翻译能够让信息更加清晰明了,而一个错误的翻译则会导致信息的失真和误解。
因此,我们需要对翻译进行认真仔细的思考和检查,以确保信息的正确性和准确性。

11小时前

25

心中的情缘 4星

共回答了444个问题 评论

One,teo,three,go!

中式英文Chinlish版“三思而后行”:

Three times think and later to do.

“三思而后行”正确翻译(常见8种)

1、Think twice before you do.

2、Make up your mind after thinking it over carefully.

3、Look before you leap. First think, then act.

4、Look before you leap.

5、Second thoughts are best.

6、Score twice before you cut once.

7、Think well before you act.

8、Measure thrice and cut once.

其他常见搞笑翻译如下:

1、The king is awalys lucky 王老吉

2、Open water room. 开水间。

3、know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知。

4、American Chinese not enough 美中不足

5、heart flower angry open 心花怒放

6、go past no mistake past 走过路过,不要错过

7、as far as you go to die 有多远,死多远!

8、If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条

9、you me you me 彼此彼此

10、seven up eight down 七上八下

11、love who who 爱谁谁

12、no three no four不三不四

13、morning three night four 朝三暮四

14、red face konw me 红颜知己

15、ten three point 十三点

16、no care three seven two ten one 不管三七二十一

17、You don’t bird me, I don’t bird you.你不鸟我,我也不鸟你。

18、You ask me,I ask who?你问我,我去问谁?

拓展资料

1、英汉翻译时不能英汉直译,以免造成上面的笑话。

2、翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。

9小时前

7
可能相似的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 service@wdace.com